Curso práctico sobre redacción científica 16 – 18 julio 2014

Escribir ciencia en inglés: curso práctico sobre redacción científica
Universidad Internacional del Mar, Universidad de Murcia
Curso de verano

Fechas: 16-18 de julio 2014

25 horas, 2,5 ECTS

Precio UMU: 60€  Precio no UMU: 80€

Programa y detalles

Inscripción

Teaching staff / Profesorado


Dr. Pilar Aguado joined the English Department at the University of Murcia in 1990. She took her PhD in 1997 (Shakespeare’s Stage Directions: F1 and Editorial Intervention in the 18th Century) and got her permanent position as a Senior lecturer in 2004. Her main teaching and research interests are Teaching English as a Foreign Language, ICTs, Materials Design and ESP. She has been a Language Advisor for CAGE Panel, Cambridge University Press (2003/05), has been involved in several research projects on Learner Corpora and Orality, and collaborates as a referee in some international journals in the field of English Studies. She is now involved in a National Project onLegal Language based on corpora.


Dr. Mª Luisa Carrió Pastor is a senior lecturer of English Language at the Universidad Politécnica de Valencia. Her research areas are contrastive linguistics, error analysis and the study of academic and professional discourse for second language acquisition. Her publications include Contrastive analysis of scientific-technical discourse: Common writing errors and variations in the use of English as a non-native language (UMI, 2005); “Content and Language Integrated Learning (CLIL) in a technical higher education environment” (Peter Lang, 2007), “Internet as a tool to learn a second language in a technical environment” (European Journal of Engineering Education, 2007),  “English Complex Noun Phrase Interpretation by Spanish Learners” (RESLA, 2008), “Learner-Instructor collaborative design of content and language integrated writing activities” (ITL-International Journal of Applied Linguistics, 2008), “Contrasting Specific English Corpora: Language Variation” (IJES, 2009) and “Lexical variations in  business e-mails written by  non-native speakers of English” (LSP and Professional Communication, 2012). She has also been editor of several books as Aprendizaje colaborativo asistido por ordenador (2006), Innovaciones docentes en la Lingüística y las Lenguas Aplicadas (2008) and Content and Language Integrated Learning: Cultural diversity (2009).

Dr. Rosa M. Manchón is Professor of Applied Linguistics at the University of Murcia, Spain, where she teaches undergraduate courses in applied linguistics and second language acquisition (SLA) as well as postgraduate courses in research methodology, language teaching methodology and SLA.  Her research interests and publications focus on cognitive aspects of SLA, and SLA-oriented L2 writing. She has published articles in journals such as Communication and Cognition, Learning and Instruction, International Journal of English Studies, Journal of Second Language Writing, Language Learning, and The Modern Language Journal. She has edited 4 guest edited issues in IRAL (2008, with Jasone Cenoz), International Journal of English Studies (2001, 2007), and Journal of Second Language Writing (2008, with Pieter de Haan) as well as several books: Writing in Foreign Language Contexts: Learning, Teaching and Research (Multilingual Matters, 2009), Learning-to-Write and Writing-to-Learn in an Additional Language (John Benjamins, in press/2011), Task-based L2 Language Learning: Insights from and for L2 Writing (with H. Byrnes. John Benjamins, In preparation, 2012),L2 Writing Development: Multiple Perspectives (De Gruyter Mouton, 2012), and The handbook of Second and Foreign Language Writing (with Paul Patsuda, in preparation).  She has served on the Editorial Board of the AILA Applied Linguistics Series (2005-2011) and in 2011 she was elected AILA Publications Coordinator, hence becoming Editor of AILA Review and the AILA Applied Linguistics Series, both published by John Benjamins. She serves on several journal editorial boards and has been Co-Editor of the Journal of Second Language Writing since January 2009 (first with Ilona Leki and currently with Christine Tardy). In the last ten years she has been the head researcher of 6 long-term, publicly financed research projects.


Dr. Pascual Pérez-Paredes is a qualified Official Translator  (Traductor Jurado) appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and a senior lecturer with the Department of English at the University of Murcia . His main interests are quantitative research of register variation, the compilation and use of language corpora and the implementation of Information and Communication Technologies in Foreign Language Teaching/Learning. He has been project coordinator of a MINERVA initiative funded by the European Commission SACODEYL; coordinator in Spain of Corpora for Content & Language Integrated Learning, a LLP K2 Transversal programme, responsable for the Spanish EFL component of the Louvain International Database of Spoken English Interlanguage (UCL) and research member of the The International Corpus of Crosslinguistic Interlanguage  (TUFS, Japan). Some of his most recent publications include Researching Specilized Languages, co-edited with V. Bhatia and P. Sánchez, John Benjamins;  Developing annotation solutions for online Data Driven Learning, ReCALL Journal; the co-edition of Software-aided analysis of language, with Mike Scott and P. Sánchez;  or research papers on JCR-indexed  journals such as International Journal of Corpus Linguistics, System, Language, Learning and Technology or CALL, all of them dealing with the interplay of language corpora, language analysis and language education.  In 2009 and 2010, he was a Research Fellow with the English Department in Northern Arizona University, developing research with Douglas Biber and Randi Reppen. Pascual Pérez-paredes is the Principal Investigator (PI) for Languages for specific purposes, language corpora, and English linguistics applied to knowledgeengineering at UM.  He has co-edited a special issue for ReCALL journal (Cambridge University Press) entitled “Researching new uses of corpora for language teaching and learning”. Pascual Pérez-Paredes is an undergradute computer scientist and passionate for digital culture and computers. 

Dr. Purificación Sánchez Hernández is a senior lecturer in the Department of English at the University of Murcia where she teaches undergraduate and master courses on English for Specific Purposes: Science and Technology and Applied Linguistics.  Her major research interests comprise scientific discourse, analysis of the language of Biology and the compilation and use of language corpora. Some of his most recent publications include Researching Specilized Languages, co-edited with V. Bhatia and P. Pérez-Paredes, John Benjamins and  the co-edition of Software-aided analysis of language, with Mike Scott and P. Pérez-Paredes In the last 3 years she has been the head researcher in an European funded project. She has been a professional translator in the field of science and has taught several courses on Writing research papers for novice teachers in the University of Murcia

María Sánchez-Tornel graduated in English Studies from the University of Murcia (Spain). She obtained an MA in Applied Linguistics with an MA thesis is entitled “Metacognitive Strategies in Computer-assisted Language Learning Environments”. Following this she was awarded a research grant under the EU-funded research project Corpora for Content and Language Integrated Learning: BACKBONE and, afterwards, she earned a PhD scholarship from the University of Murcia. Now she is fully devoted to her doctoral thesis on the use of linguistic corpora in the foreign language classroom and she is also a member of the team in charge of the project LADEX, which studies the representation of immigrants in legal-administrative language.



Dr. Carmen Sancho Guinda is a senior lecturer in the Department of Applied Linguistics at thePolytechnic University of Madrid, where she teaches English for Academic Purposes and Professional Communication and coordinates in-service training seminars for teachers undertaking English-medium instruction within EHEA programmes. Her major research interests comprise the interdisciplinary study of discourse, genre analysis and innovation in the teaching and learning of academic literacies. She has recently co-edited Stance and Voice in Written Academic Genres with Ken Hyland (Palgrave, 2012) and is currently engaged in the co-edition of Narrative in Academic and Professional Genres (Peter Lang, 2013) with Maurizio Gotti.

Dr. Debra Westall has been a member of the teaching and research staff at the Department of Applied Linguistics (Universitat Politècnica de València) (UPV) since 1996 and is Associate Professor of English for Specific Purposes. Her current research interests are language contact between American English and Peninsular Spanish, Spanish nutritional discourse and health reporting on childhood obesity. She is co-author of three books for learners of English for academic purposes. Her decade of experience as a linguistic consultant and scientific editor has also allowed her to explore how UPV researchers write for publication in high-impact journals.

Curso práctico sobre redacción científica 16 – 18 julio 2014

Escribir ciencia en inglés: curso práctico sobre redacción científica
Universidad Internacional del Mar, Universidad de Murcia
Curso de verano

Fechas: 16-18 de julio 2014

25 horas, 2,5 ECTS

Precio UMU: 60€  Precio no UMU: 80€

Programa y detalles

Inscripción

Teaching staff / Profesorado


Dr. Pilar Aguado joined the English Department at the University of Murcia in 1990. She took her PhD in 1997 (Shakespeare’s Stage Directions: F1 and Editorial Intervention in the 18th Century) and got her permanent position as a Senior lecturer in 2004. Her main teaching and research interests are Teaching English as a Foreign Language, ICTs, Materials Design and ESP. She has been a Language Advisor for CAGE Panel, Cambridge University Press (2003/05), has been involved in several research projects on Learner Corpora and Orality, and collaborates as a referee in some international journals in the field of English Studies. She is now involved in a National Project onLegal Language based on corpora.


Dr. Mª Luisa Carrió Pastor is a senior lecturer of English Language at the Universidad Politécnica de Valencia. Her research areas are contrastive linguistics, error analysis and the study of academic and professional discourse for second language acquisition. Her publications include Contrastive analysis of scientific-technical discourse: Common writing errors and variations in the use of English as a non-native language (UMI, 2005); “Content and Language Integrated Learning (CLIL) in a technical higher education environment” (Peter Lang, 2007), “Internet as a tool to learn a second language in a technical environment” (European Journal of Engineering Education, 2007),  “English Complex Noun Phrase Interpretation by Spanish Learners” (RESLA, 2008), “Learner-Instructor collaborative design of content and language integrated writing activities” (ITL-International Journal of Applied Linguistics, 2008), “Contrasting Specific English Corpora: Language Variation” (IJES, 2009) and “Lexical variations in  business e-mails written by  non-native speakers of English” (LSP and Professional Communication, 2012). She has also been editor of several books as Aprendizaje colaborativo asistido por ordenador (2006), Innovaciones docentes en la Lingüística y las Lenguas Aplicadas (2008) and Content and Language Integrated Learning: Cultural diversity (2009).

Dr. Rosa M. Manchón is Professor of Applied Linguistics at the University of Murcia, Spain, where she teaches undergraduate courses in applied linguistics and second language acquisition (SLA) as well as postgraduate courses in research methodology, language teaching methodology and SLA.  Her research interests and publications focus on cognitive aspects of SLA, and SLA-oriented L2 writing. She has published articles in journals such as Communication and Cognition, Learning and Instruction, International Journal of English Studies, Journal of Second Language Writing, Language Learning, and The Modern Language Journal. She has edited 4 guest edited issues in IRAL (2008, with Jasone Cenoz), International Journal of English Studies (2001, 2007), and Journal of Second Language Writing (2008, with Pieter de Haan) as well as several books: Writing in Foreign Language Contexts: Learning, Teaching and Research (Multilingual Matters, 2009), Learning-to-Write and Writing-to-Learn in an Additional Language (John Benjamins, in press/2011), Task-based L2 Language Learning: Insights from and for L2 Writing (with H. Byrnes. John Benjamins, In preparation, 2012),L2 Writing Development: Multiple Perspectives (De Gruyter Mouton, 2012), and The handbook of Second and Foreign Language Writing (with Paul Patsuda, in preparation).  She has served on the Editorial Board of the AILA Applied Linguistics Series (2005-2011) and in 2011 she was elected AILA Publications Coordinator, hence bec
oming Editor of AILA Review and the AILA Applied Linguistics Series, both published by John Benjamins. She serves on several journal editorial boards and has been Co-Editor of the Journal of Second Language Writing since January 2009 (first with Ilona Leki and currently with Christine Tardy). In the last ten years she has been the head researcher of 6 long-term, publicly financed research projects.



Dr. Pascual Pérez-Paredes is a qualified Official Translator  (Traductor Jurado) appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and a senior lecturer with the Department of English at the University of Murcia . His main interests are quantitative research of register variation, the compilation and use of language corpora and the implementation of Information and Communication Technologies in Foreign Language Teaching/Learning. He has been project coordinator of a MINERVA initiative funded by the European Commission SACODEYL; coordinator in Spain of Corpora for Content & Language Integrated Learning, a LLP K2 Transversal programme, responsable for the Spanish EFL component of the Louvain International Database of Spoken English Interlanguage (UCL) and research member of the The International Corpus of Crosslinguistic Interlanguage  (TUFS, Japan). Some of his most recent publications include Researching Specilized Languages, co-edited with V. Bhatia and P. Sánchez, John Benjamins;  Developing annotation solutions for online Data Driven Learning, ReCALL Journal; the co-edition of Software-aided analysis of language, with Mike Scott and P. Sánchez;  or research papers on JCR-indexed  journals such as International Journal of Corpus Linguistics, System, Language, Learning and Technology or CALL, all of them dealing with the interplay of language corpora, language analysis and language education.  In 2009 and 2010, he was a Research Fellow with the English Department in Northern Arizona University, developing research with Douglas Biber and Randi Reppen. Pascual Pérez-paredes is the Principal Investigator (PI) for Languages for specific purposes, language corpora, and English linguistics applied to knowledgeengineering at UM.  He has co-edited a special issue for ReCALL journal (Cambridge University Press) entitled “Researching new uses of corpora for language teaching and learning”. Pascual Pérez-Paredes is an undergradute computer scientist and passionate for digital culture and computers. 

Dr. Purificación Sánchez Hernández is a senior lecturer in the Department of English at the University of Murcia where she teaches undergraduate and master courses on English for Specific Purposes: Science and Technology and Applied Linguistics.  Her major research interests comprise scientific discourse, analysis of the language of Biology and the compilation and use of language corpora. Some of his most recent publications include Researching Specilized Languages, co-edited with V. Bhatia and P. Pérez-Paredes, John Benjamins and  the co-edition of Software-aided analysis of language, with Mike Scott and P. Pérez-Paredes In the last 3 years she has been the head researcher in an European funded project. She has been a professional translator in the field of science and has taught several courses on Writing research papers for novice teachers in the University of Murcia

María Sánchez-Tornel graduated in English Studies from the University of Murcia (Spain). She obtained an MA in Applied Linguistics with an MA thesis is entitled “Metacognitive Strategies in Computer-assisted Language Learning Environments”. Following this she was awarded a research grant under the EU-funded research project Corpora for Content and Language Integrated Learning: BACKBONE and, afterwards, she earned a PhD scholarship from the University of Murcia. Now she is fully devoted to her doctoral thesis on the use of linguistic corpora in the foreign language classroom and she is also a member of the team in charge of the project LADEX, which studies the representation of immigrants in legal-administrative language.



Dr. Carmen Sancho Guinda is a senior lecturer in the Department of Applied Linguistics at thePolytechnic University of Madrid, where she teaches English for Academic Purposes and Professional Communication and coordinates in-service training seminars for teachers undertaking English-medium instruction within EHEA programmes. Her major research interests comprise the interdisciplinary study of discourse, genre analysis and innovation in the teaching and learning of academic literacies. She has recently co-edited Stance and Voice in Written Academic Genres with Ken Hyland (Palgrave, 2012) and is currently engaged in the co-edition of Narrative in Academic and Professional Genres (Peter Lang, 2013) with Maurizio Gotti.

Dr. Debra Westall has been a member of the teaching and research staff at the Department of Applied Lin
guistics (Universitat Politècnica de València) (UPV) since 1996 and is Associate Professor of English for Specific Purposes. Her current research interests are language contact between American English and Peninsular Spanish, Spanish nutritional discourse and health reporting on childhood obesity. She is co-author of three books for learners of English for academic purposes. Her decade of experience as a linguistic consultant and scientific editor has also allowed her to explore how UPV researchers write for publication in high-impact journals.

Cómo buscar y usar información científica: Guía para estudiantes universitarios 2013

Cómo buscar y usar información científica

Luis Javier Martínez Rodríguez
Coordinador del Plan de Competencias en Información
Biblioteca, Universidad de Cantabria
javier.martinez@unican.es

 

Índice de contenidos
1. Para qué usar información científica ……………………………….……….……..……………. 9
1.1. Para qué estás en la universidad ………………………………………………………… 9
1.2. Cómo se construye la ciencia …………………………………………………………… 10
1.3. Qué es la información científica ………………………………………………………… 11
1.4. Para qué usar la información científica ……………………………………………… 12
1.5. Qué hacer con la información científica …………………………………………… 13
1.6. Puntos clave, práctica, repaso y ampliación …………………………………. 14
2. Cómo seleccionar la información que encuentras en la Web ………………… 15
2.1. La Web tiene muchas posibilidades …………………………………………………… 15
2.2. Tienes que valorar y elegir …………………………………………….……………………. 16
2.3. Clases y ejemplos de sitios web fiables ………………………………..………………. 17
2.4. Criterios para seleccionar contenidos web …………………………………………. 18
2.5. Prácticas de evaluación de contenidos web ……………………………….. 20
2.6. Qué más tener en cuenta para evaluar webs ………………………………………. 22
2.7. Qué hacer con la Wikipedia ………………………………………………………………. 23
2.8. Puntos clave, práctica, repaso y ampliación …………………………………. 24
3. Cómo encontrar más y mejor información ……………………………………………… 25
3.1. No sólo existe Google ……………………………………………………………………… 25
3.2. Los contenidos profundos de la Web ………………………..……………………… 26
3.3. La literatura científica ……………………………………………………………………… 27
3.4. Herramientas de búsqueda y fuentes de información ………………………. 28
3.5. Búsqueda estratégica ………………………………………………………………………. 30
3.6. Práctica con Google Académico …………………………………….……………. 30
3.7. Puntos clave, práctica, repaso y ampliación ……….………….……………. 33
4. Cómo aprovechar la biblioteca universitaria ……………….…………….……………. 35
4.1. La biblioteca, centro de recursos ……………………………………………………… 35
4.2. Contenidos científicos digitales de pago ……………….………………………… 36
4.3. Acceso a contenidos desde fuera del campus …………………….…………… 37
4.4. Buscador de recursos o metabuscador ……………………………..……………… 38
4.5. Catálogo de la biblioteca ………………………………………………………………… 40
4.6. Bibliografías recomendadas ……………………………………………….…………… 41
4.7. Bases de datos especializadas …………………………………………….…………… 42
4.8. Gestores bibliográficos …………………………………………………………………… 43
4.9. Guías, tutoriales, cursos, etc. …………………………………………………………… 44
4.10. Asistencia y ayuda personal ……………………………………………………………… 45
4.11. Puntos clave, práctica, repaso y ampliación ……………………………… 46
· 5 ·. Cómo usar documentos científicos (primera parte) …………………….………… 47
5.1. Los documentos científicos ……………………………………………………..…..…… 47
5.2. Manuales, tratados, obras de consulta ……………………………………………… 49
5.3. Monografías científicas ……………………………………………………………………… 51
5.4. Práctica con manuales o monografías ………………………………….…… 52
5.5. Obras colectivas, compilaciones ………………………………………..……………… 55
5.6. Publicaciones de congresos y reuniones científicas …………….…………… 56
5.7. Práctica con obras colectivas o congresos …………………..……..……… 58
5.8. Práctica con referencias bibliográficas ………………………..……..……… 59
5.9. Puntos clave, práctica, repaso y ampliación ……………………………… 60
6. Cómo usar documentos científicos (segunda parte) ………………………………… 61
6.1. Artículos de revista …………………………………………………………………………… 61
6.2. Práctica con un artículo de revista ………………….………………………… 64
6.3. Tesis y trabajos académicos ………………………………………..…………………… 69
6.4. Práctica con trabajos académicos ……………………….……………….……… 71
6.5. Normas técnicas …………………………………………………………..…………………… 73
6.6. Textos legales ………………………………………………………….…..…………………… 74
6.7. Informes técnicos y documentos de trabajo ……………………..……………… 76
6.8. Documentos de patente ……………..…………………………………………………… 77
6.9. Identificar documentos y suministro interbibliotecario …………….……… 79
6.10. Puntos clave, práctica, repaso y ampliación ……………………………… 80
7. Cómo buscar documentos sobre un tema ………………………………………………… 81
7.1. Reunir documentación sobre un tema ……………………………..………………… 81
7.2. Reglas para buscar documentación …………………………………..……………… 82
7.3. Definir bien el problema ………………………………………………….………………… 83
7.4. Escoger términos de búsqueda ………………………………………………………… 86
7.5. Plantear la búsqueda en inglés ………………………………………………………… 87
7.6. Seleccionar herramienta de búsqueda ……………………………………………… 88
7.7. Ejecutar la búsqueda ………………………………………………………………………… 90
7.8. Práctica de ejecución de una búsqueda …………….………………………… 93
7.9. Evaluar resultados y reconducir la búsqueda …………………………………… 97
7.10. Elegir y reunir referencias y documentos …………………………………………… 98
7.11. Puntos clave, práctica, repaso y ampliación ………..……………………… 99
8. Cómo elegir herramientas de búsqueda ……………………………………………… 101
8.1. Clasificación de las herramientas de búsqueda ………………………………… 101
8.2. Buscadores especializados …………………………………………….………………… 103
8.3. Bases de datos documentales ……………………………………………..…………… 104
8.4. Práctica con Dialnet ………………………………………………………………… 109
8.5. Práctica con Scopus ………………………………………………………………… 113
· 6 ·.6. Práctica con PubMed ………………………………………………………………… 116
8.7. Catálogos ………………………………………………………………………………………… 119
8.8. Otras grandes fuentes de información ……………………………………………… 120
8.9. Puntos clave, práctica, repaso y ampliación ………..……………………… 122
9. Cómo usar la información de forma eficaz y legítima ……………………………… 125
9.1. Documentarse para aprender ……………………………………..…………………… 125
9.2. Respetar la creación …………………………………………………..…………………… 127
9.3. Creatividad e innovación …………..……………………………………………………… 129
9.4. Puntos clave, práctica, repaso y ampliación ……………………………… 130
10. Cómo trabajar con la información reunida ………………………………………………… 131
10.1. Trabajar con la información ……………………………………………………………… 131
10.2. Qué son los gestores bibliográficos ……….………………………………………… 132
10.3. Algunos gestores bibliográficos ………………………………………………………… 133
10.4. Práctica con RefWorks ……………………………………………………………… 136
10.5. Análisis/síntesis de los documentos ………………………………………………… 139
10.6. Lectura y anotaciones de los documentos ………………………………………… 141
10.7. Estudio de las anotaciones ……………………………………………………………… 143
10.8. Composición personal ……………………………………………………………………… 144
10.9. Puntos clave, práctica, repaso y ampliación ……………………………… 146
11. Cómo citar y referenciar los documentos ………………………………………………… 147
11.1. Por qué citar y referenciar documentos …………………………………………… 147
11.2. Estilos bibliográficos ………………………………………………………………………… 150
11.3. Cómo citar según ISO 690 (autor-fecha) …………………………………………… 152
11.4. Cómo referenciar según ISO 690 ……………………………………………………… 154
11.5. Cómo ordenar las referencias según ISO 690 …………………………………… 157
11.6. Práctica con citas y referencias ………………………………………………… 158
11.7. Puntos clave, práctica, repaso y ampliación ……………………………… 162
12. Cómo presentar trabajos académicos ……………………………………………………… 163
12.1. Pautas sobre trabajos académicos …………………………………………………… 163
12.2. Estructura de los trabajos académicos ……………………………………………… 166
12.3. Presentación y redacción de los trabajos académicos ……………………… 168
12.4. Formato y difusión de los trabajos académicos ………………………………… 171
12.5. Puntos clave, práctica, repaso y ampliación ……………………………… 173
Vocabulario ………………………………………………………………………………………………… 175
Bibliografía ………………………………………………………………………………………………… 177
Universidades citadas en esta Guía …………………………………………………………… 179

Learners’ search patterns during corpus-based focus-on-form activities


This research explores the search behaviour of EFL learners (n=24) by tracking their interaction with corpus-based materials during focus-on-form activities (Observe, Search the corpus, Rewriting). One set of learners made no use of web services other than the BNC during the central Search the corpus activity while the other set resorted to other web services and/or consultation guidelines. The performance of the second group was higher, the learners’ formulation of corpus queries on the BNC was unsophisticated and the students tended to use the BNC search interface to a great extent in the same way as they used Google or similar services. Our findings suggest that careful consideration should be given to the cognitive aspects concerning the initiation of corpus searches, the role of computer search interfaces, as well as the implementation of corpus-based language learning. Our study offers a taxonomy of learner searches that may be of interest in future research.

Pérez-Paredes, P., Sánchez-Tornel, M., & Alcaraz Calero, J. M. (2012). Learners’ search patterns during corpus-based focus-on-form activities.International Journal of Corpus Linguistics17(4), 483-516

Full text here.