Herramientas digitales y escritura científica

La utilización de herramientas digitales para la comunicación profesional se ha convertido en un hecho habitual para la mayoría de los investigadores y docentes universitarios. No en vano, las nuevas tecnologías aplicadas a la industria de la lengua se han desarrollado de forma exponencial en la última década. Tal ha sido este crecimiento que en la actualidad ni siquiera somos conscientes de que la mayoría de servicios web utilizan diferentes técnicas de procesado de lenguaje natural que estaban en ciernes hace tres lustros.

Existen en la actualidad una amplia gama de servicios web y aplicaciones de escritorio que facilitan la comunicación y la producción escrita en entornos académicos tanto para usuarios noveles como para aquellos más avanzados. Entre los primeros podemos destacar las últimas generaciones de diccionarios en línea; entre los últimos, herramientas de exploración lingüística basadas en la interfaz léxico-gramatical (strings, neighbour words, concordancers,etc.), así como herramientas para la escritura asistida por ordenador. La utilización de estas herramientas contribuye a la reflexión sobre el uso del inglés en contextos académicos mediante un análisis guiado de los (1) diferentes registros en los que utilizamos la lengua, (2) las propiedades combinatorias de las unidades de análisis lingüístico y (3) la integración de estos servicios y aplicaciones en el proceso de escritura académica.

Visita mi selección de recursos online para escritura científica en lengua inglesa e investigadores

Computer-Hardware-Laptop-icon

Referencias básicas para la escritura científica en lengua inglesa

Bem, D. J. 1987. Writing the empirical journal article. In M. P. Zanna & J. M. Darley (Eds.), The compleat academic: A practical guide for the beginning social scientist (pp. 171-201). New York: Random House. (PDF)

Glasman-Deal, H. 2009. Science Research Writing: A Guide for Non-Native Speakers of English. London: Imperial College.

V curso online: Escribir ciencia en inglés

  • 08/09/2020 – 11/09/2020
  • Online

You can join this course here. Inscripciones: URL.

2019 edition, unforgettable memories!!!!!!!!!

Conference and paper abstracts – September 8

This session will be devoted to present what abstracts in general are, how abstracts are organised from the point of view of genre analysis, paying special attention to the organization in moves and steps. Next, we will focus on how the language can help as a tool to identify their different parts. We will analyse different types of abstracts, such as structured and non-structured abstracts. Our last step will bring us to study in detail how conference abstracts are organised and written. We will also study examples of conference abstracts and will propose ways to improve them to be successful.

Pilar Aguado-Jiménez joined the English Department at the University of Murcia in 1990. She taught business English (1990/99) and general English (1990/–). She took her PhD in 1997. She has been a language advisor for the CAGE Panel, Cambridge University Press (2003/05). Her main current areas of research are TEFL, and ESP. She has been involved in several international projects as TELLOP (Erasmus+ 2020), VGCLIL and VGCLIL for Migrants.

Writing for the reader – September 10

This workshops puts the reader at the centre of writing. We’ll look at signposting, use of headings,  consistency, formatting, style, referencing.  We’ll identify what you can do before you start, while you’re in the different draft stages of your writing and how to polish your final piece with detailed editing and proof-reading.

Geraldine Mark has over 30 years’ experience as editor and author researcher, and lecturer, drawn from applied linguistics, language teaching and learning, language analysis and materials development. Principal interests in corpus linguistics and its pedagogical applications.

Writing grant proposals – September 11

Grant proposals have a great impact on the scientific and academic community, since getting funding is paramount for our scientific progress and social development. Thus, knowing the essentials of a grant proposal may help applicants to succeed in their goal. The current course will give a general picture of what we understand by grant proposals and the types of grant proposals we might find. I will also provide participants with some resources to work autonomously on their future grant proposals. Some course materials include Pandadoc template grant proposals, research Grants on Education Spencer Foundation

Recommended book:
Carlson M. and O’Neal-Elrath, T. (2002) Winning grants Step by Step. John Wiley and Sons, New York: USA.

Begoña Bellés Fortuño, PhD, is a senior lecturer in the Department of English Studies at Universitat Jaume I, Spain, where she lectures English Studies degree students as well as in the degree of Medicine: She also supervises MA projects in the Secondary Education, Vocational Training and Language Teaching Master degree. She is currently the Director of the Interuniversity Institute of Modern Applied Languages (IULMA) at Universitat Jaume I. She is the Editor-In-Chief of Language Value journal and one of the executive directors of IBERICA journal. She has reviewed articles for JEAP, System or Language and Communication among other journals.

Writing your MPhil thesis: 5 tips

(1) Jacques Barzun: The act of writing is itself an exercise of thought. Writing is important. But thinking is essential. Read more here. Make sure your writing reflects criticality.

(2) Try to achieve clarity. Nobody has ever been criticized for writing that is too clear. Communicate your ideas in the simplest and most precise way possible. For your writing to be lucid, you as the writer need to know exactly what you’re trying to say. More tips on clarity here.

(3) There is not such a thing as enough editing. To achieve clarity you need to edit your writing. Chuck Wending: writing is when I make the words. Editing is when I make them not shitty.

(4) You think you´re done with your writing? Don´t think so. As your friends to read your manuscript. Re-read yourself. All writing is rewriting. Read more here.

(5) Belcher (2019) recommends the following micro-revising tips (my selection):

a. Don´t use 2 words where one will do.

b. Don´t use a pronoun when a noun would be clearer.

c. Don´t use an adjective or adverb unless you must.

d. Don´t use a general word when you can use a specific one.

IV Curso Escribir Ciencia en Inglés

Meet the teachers

Dr Pilar Aguado. Directora del Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Murcia. Diseño de materiales para la enseñanza de EFL; investigación a través de corpus lingüísticos en oralidad, representación ideológica en lenguajes de especialidad, uso de dispositivos móviles para el aprendizaje del inglés, y lenguajes profesionales, en particular el Business English; formación del profesorado en el uso de recursos de enseñanza abierta y apps. 

Begoña Bellés Fortuño​, PhD, is a senior lecturer in the Department of English Studies at Universitat Jaume I. She is currently the Director of the Interuniversity Institute of Modern Applied Languages (IULMA) at Universitat Jaume I. Her research interests are focused on Discourse Analysis, and more concretely, academic discourse both written and spoken, as well as on Discourse of Medicine and clinical setting communication encounters. She was a Morley Scholar in the ELI (English Language Institute) at the University of Michigan (Ann Arbor, USA). She has published articles in RESLA (Revista Española de Lingüística Aplicada), Verbeia, System or Languages in Contrast​. Recent publications include the article Multimodality in medicine: How university medical students approach informative leaflets​, SYSTEM. Vol. 77. (2018) or the chapter Popular Science Articles vs Scientific Articles: A Tool for Medical Education in Ordoñez-Lopez, P. & Edo-Marzá, N. (2016) Medical Discourse in Professional, Academic and Popular Settings​, Multilingual Matters.

Prof María Luisa Carrió Pastores es catedrática de lengua inglesa en el Departamento de Lingüística Aplicada de la Universidad Politécnica de Valencia. Es Directora de este Departamento. Su investigación se centra en el análisis de la escritura del inglés para fines específicos, la lingüística contrastiva y el análisis de las pautas del discurso académico y profesional que permitan mejorar la enseñanza-aprendizaje de una segunda lengua.

Niall Curryis a Senior ELT Research Manager at Cambridge University Press and conducts research on language and language pedagogy to inform materials development with a focus on how we can use research from fields like corpus linguistics to better inform language learning. He is also completing his PhD at the University of Limerick, Ireland on corpus-based contrastive linguistics of academic writing in English, French and Spanish.

Dr Pascual Pérez-Paredes, Profesor Titular F. Inglesa U. Murcia, is a Lecturer in Research in Second Language Education at the Faculty of Education, University of Cambridge. His main research interests are learner language variation, the use of corpora in language education and corpus-assisted discourse analysis. He has published research in journals such as CALL, Discourse & Society, English for Specific Purposes, Journal of Pragmatics, Language, Learning & Technology, System, ReCALL and the International Journal of Corpus Linguistics. He is the Overall Coordinator of the MEd Research Methods Strand at the Faculty of Education, University of Cambridge.

Dr Purificación Sánchez Hernández es Profesora del Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Murcia. Su docencia e investigación se centran en Inglés para Fines Específicos, especialmente la lengua de la ciencia y la tecnología, traducción y análisis del discurso a través de corpus. Ha publicado en revistas de prestigio internacional como Resla, System, English Text Construction, Higher Education in Europe and Discourse and Society, entre otras.

Dr Debra Westall is an Associate Professor at the Universitat Politècnica de València
(UPV). Her research focuses on language contact and American English loanwords
in contemporary peninsular Spanish, as well as discourse analysis related to health
and wellness issues in the Spanish press. During the past twenty years she has also edited and proofread over 200 scientific and technical articles written in English by researchers at the UPV and published in high impact journals. This experience has given her keen insight into the publication process as well as the errors made by non-native writers of English.